
根据张抗抗小说《作女》改编的电视剧《卓尔的故事》播出后,引起了一场关于“作女”的争议。张抗抗认为原小说的精神已经被电视剧抽空,《卓尔的故事》与《作女》已没有内在的联系。而电视剧主创方面的回应则是:电视剧只是借用了原著小说的故事形态,勿用小说标准来衡量电视剧改编。小说原作改编电视剧引发的几轮争议,其实体现了当下文学作品影视改编的普遍问题,包括影视改编与原作的关系、影视改编对观众的引导方向等。对于之前电视剧主创方面对“作女”精神的解读,对于小说与影视改编的关系问题,张抗抗最终发表了意见。
■“作女”不应是刘慧芳
这次争议的主要问题在于对“作女”这个概念理解的分歧,在表现“作”的精神上,两方面的意见是不统一的。主创方面认为《作女》的改编应适合电视剧这种载体,而张抗抗质疑的不是删节掉“性”场面,而是《卓尔的故事》与《作女》已没有任何内在联系。
张抗抗说:“看了《卓尔的故事》,我觉得袁立演的卓尔挺可爱,但我觉得小说的基调,卓尔恰恰不应该那么可爱,‘作女’们那些违反常情的行为,有时甚至让人讨厌。这个人物塑造得太完美了,其实,‘作女’本身带有很大的缺陷,如果像电视剧里的卓尔那样善良纯洁、见义勇为、助人为乐,社会早就认可她了,‘作女’也就不会被社会排斥了。”
“两周前在北京电视台做阿忆的《非常接触》的读书节目,阿忆说他看了电视剧光盘,觉得卓尔像现代版的刘慧芳。我当时还没看过,觉得非常惊讶。因为这完全不是我写作的初衷,有一种被偷天换日的感觉。如果细读原作,会发现目前电视剧中最出彩的情节和细节,都来自于原小说文本。剧本中增加了马秀秀和小胡子的那条线索,但完全看不出来这条线索同‘作女’究竟有什么内在联系。丁丁爱上卓尔的弟弟,最后去了美国,都不符合人物的性格逻辑。”
[本文共 2 页,当前第 1 页] <<上一页 下一页>>
|